Лексико-семантический аспект русской речи черкесов

Страница 4

Таким образом, в первых трех позициях (обозначенных выше) идентификация номинативных значений обычно не приводит к интерференции в РРЧ на лексико-семантическом уровне. Идентификация, которую проводит двуязычный адыг в своем сознании при создании русских речевых произведений, например, заимствований и русизмов проходит наиболее быстро и плодотворно и редко приводит к интерференции на лексическом уровне. Именно поэтому научная и публицистическая литература, газетные материалы на русском языке понимаются билингвом быстрее, усваиваются лучше, чем художественная литература. Вместе с тем билингв, овладевая русским языком, расширяет диапазон своей русской речи за счет производственно-технического, научного и публицистического стилей речи, в то время как преимущественно использовался разговорно-бытовой стиль.

Успешная дифференциация билингвом лексико-семантических и стилистических признаков слов русского языка обусловливают высокую степень национально-русского билингвизма, сводит к минимуму интерференцию на семантическом и стилистическом уровне.

При идентификации деминутивных образований русского и черкесского языков билингв может обнаружить абсолютное или частичное тождество или несходство в словообразовательных и, следовательно, в стилистических значениях и оттенках уменьшительности-ласкательности, уничижительности, увеличительности и т. д. Одному черкесскому деминутивному слову "анэ" в русском языке могут соответствовать лексемы: мама, маменька, мамуля, мамулечка, мамуленька и т. д., обладающие разной степенью уменьшительности-ласкательности. Следовательно, при идентификации однокоренных слов с деминутивным значением двуязычный индивид может не обнаружить тождественных по номинативному и деминутивному значению слов в родном и русском языках, а это может привести к интерференции.

По мнению Багирокова, "билингв в процессе производства второязычной речи использует идентификацию лексико-семантической системы родного и второго языков более последовательно и сознательно, чем системы других уровней языка, т. к. слова в силу своей номинативной функции непосредственно участвуют при выражении мыслей и чувств, являясь строительным материалом для построения высказываний. Естественно, идентификация может идти за счёт прямых лексических соответствий контактирующих языков или за счёт дифференциации семантики и стилистических оттенков идентифицируемы слов".

Необходимо отметить, что билингв принцип идентификации применяет только в том случае, если ему известна (и если таковая имеется) лексическая единица родного языка, т. е. если билингв овладел полностью или в необходимом количестве лексикой родного языка. В детском возрасте, когда идет формирование системы родного языка, принцип идентификации при производстве речевых произведений на втором языке индивид использует только по отношению к известным ему лексемам родного языка. Чем совершеннее знание лексической системы родного языка, тем больше количество единиц подвергается идентификации.

По мнению З. У. Блягоза "формирование лексической и других систем родного языка, если он используется в качестве единственного средства общения, сообщения и орудия выражения мыслей и чувств, в раннем детстве происходит стихийно под влиянием окружающей языковой среды. Находясь в двуязычной среде, ребенок использует принцип идентификации только известных ему слов и выражений родного языка с эквивалентными словами и выражениями второго языка. Такой процесс идентификации при усвоении второго языка у детей происходит стихийно-направленно, т. е. устанавливаются прямые соответствия между языковыми единицами родного и второго языков в условиях непосредственных языковых контактов. Поскольку обозначения определенных понятий, предметов, процессов и явлений в родном и втором языках обычно не совпадает, то в подобной ситуации ребёнок в языковом акте часто использует единицы обоих языков". Так, адыгоязычный ребёнок слову родного языка не нашел соответствия в русском языке, и он своё русское высказывание строит путём вкрапления элементов родного языка.

Например, вместо русской фразы "Давай будем играть вместе" он говорит "Нак1уэ будем играть вместе". Лексема "нак1уэ" обозначает в подобных синтаксических конструкциях черкесского языка обычное приглашение к совместному производству того или иного действия. Однако прямое значение слова "к1уэн" - "идти" довлеет над двуязычным ребёнком, и, на его взгляд, фраза "Идём, будем играть вместе" не отражает его действительной мысли, так как нет необходимости идти куда-либо (дети играют в песочнице). С другой стороны, лексема "давай", если она известна ребенку, могла соотноситься с черкесским "къызэт", в значении "дай что-либо".

Аналогичное явление происходит, когда адыгоязычный ребенок не знает соответствующего слова в родном языке, но в ходе общения с русскими детьми он усвоил русскую лексическую единицу.

Страницы: 1 2 3 4 5 6

Полезная информация:

Виды орнаментов, характерных для росписи в технике холодного батика
Не смотря на то, что Центральная Ява является одной из главных провинций Индонезии, дизайн батика зависит от региона (на Яве их 29), где он создается. Можно выделить несколько художественных элементов орнамента для повседневного, праздничного и традиционного батика в таких округах, как Джокьякарта, ...

Структура деятельности учителя и учащихся в традиционном и личностно- ориентированном обучении
Построение технологий обучения, адекватных его личностной направленности, требует прежде всего изменения способов деятельности общения, характера взаимодействия между его субъектами, в процессе которых происходит самоутверждение личности, обретение личностного смысла данной деятельности, возникает ...

Отношения младших школьников со сверстниками. Роль учителя в становлении межличностных отношений у младших школьников
При поступлении ребенка в школу решающим фактором социализации становится овладение учебной деятельностью, выработка обязательных школьных умений и навыков. Параллельно с этим школьник включается и в другой, менее оформленный организационно, но не менее значимый процесс усвоения социального опыта - ...

Категории

Copyright © 2021 - All Rights Reserved - www.oxoz.ru